Lesung
月に叢雲、花に風
Tsuki ni murakumo, hana ni kaze
Bedeutung
Wolken vor dem Mond, Wind für die Blüten.
Erklärung
Dieses Sprichwort ist eine Metapher für die Vergänglichkeit des Glücks und die Tatsache, dass schöne Momente oft durch unvorhergesehene Hindernisse gestört werden. Genau dann, wenn der Mond am schönsten leuchtet oder die Blumen in voller Pracht blühen, ziehen oft Wolken auf oder es kommt ein Windstoß auf, der die Blüten verstreut. Es erinnert uns daran, dass das Leben unbeständig ist und man auf plötzliche Rückschläge vorbereitet sein sollte.
Zusatzinfo
Die Erläuterung auf dem Kalenderblatt besagt, dass sich gerade bei den besten Gelegenheiten oft Hindernisse in den Weg stellen. Als Synonym wird das Sprichwort „好事魔多し“ (Kōji ma ōshi) aufgeführt, was bedeutet, dass gute Dinge oft von Dämonen (Hindernissen) begleitet werden.
Vokabeln
- 月 [tsuki]: „Mond“
- 叢雲 [murakumo]: „Wolkenmassen / Wolkenansammlung“
- 花 [hana]: „Blume / Blüte“
- 風 [kaze]: „Wind“
![[object Object]](https://www.gerpanese.de/wp/wp-content/uploads/2026/03/IMG_6851-scaled.jpg)

