Diese Internetseite verwendet Cookies, um die Nutzererfahrung zu verbessern und den Benutzern bestimmte
Dienste und Funktionen bereitzustellen. Weitere Informationen.
Herzlich willkommen auf unserer exklusiven Plattform, auf der wir Ihnen eine sorgfältig kuratierte Reise durch das faszinierende Japan präsentieren. Tauchen Sie ein in die reiche Kultur, die beeindruckende Natur und die vielfältigen Aktivitäten dieses einzigartigen Landes. Wir freuen uns, Ihnen inspirierende Reiseziele und unvergessliche Erlebnisse vorstellen zu dürfen. Japan, ein Land, das Tradition und Moderne …
Lesung 得手に帆をあげるEte ni ho o ageru Bedeutung Die Gunst der Stunde nutzen; eine glückliche Fügung oder die eigenen Stärken geschickt einsetzen, um voranzukommen. Erklärung Dieses Sprichwort bedeutet wörtlich, dass man die Segel hisst, wenn man einen Vorteil oder eine Stärke (得手) auf seiner Seite hat. Im übertragenen Sinne mahnt es dazu, eine gute Gelegenheit (好機) …
Lesung 雨垂れ石を穿つAmadare ishi o ugatsu Bedeutung Stetiger Tropfen höhlt den Stein. Erklärung Dieses Sprichwort lehrt uns, dass Beharrlichkeit und Ausdauer zum Erfolg führen. Selbst wenn man nur über geringe Kräfte verfügt, kann man durch kontinuierliche, unermüdliche Bemühungen schließlich auch die schwierigsten Hindernisse überwinden und große Ziele erreichen. Die Metapher verdeutlicht, dass weiches Wasser einen harten …
Lesung 立つ鳥跡を濁さずTatsu tori ato o nigosazu Bedeutung Ein Vogel, der auffliegt, hinterlässt das Wasser nicht trübe. Erklärung Dieses bekannte japanische Sprichwort ist eine Mahnung, dass man beim Verlassen eines Ortes alles ordentlich und sauber hinterlassen sollte. Es bezieht sich ursprünglich auf Wasservögel, die so sanft von der Wasseroberfläche abheben, dass kein Schlamm aufgewirbelt wird und …
Lesung 泣きっ面に蜂 Nakittsura ni hachi Bedeutung Unglück kommt selten allein. Erklärung Dieses japanische Sprichwort beschreibt eine Situation, in der zu einem bereits bestehenden Unglück ein weiteres hinzukommt. Das Bild eines Bienenstichs mitten in ein Gesicht, das ohnehin schon vor Kummer weint, verdeutlicht die Verschlimmerung einer ohnehin schon schwierigen Lage. Es wird verwendet, wenn Pechsträhnen auftreten …
🔊 発音(カタカナ表記):ベッサー・アイン・シュパッツ・イン・デア・ハント・アルス・アイネ・タウベ・アオフ・デム・ダッハ 🌸 直訳: 屋根の上の鳩より、手の中の雀。 💡 ことわざの意味 「屋根の上の(捕まえられない)鳩よりも、手の中の一羽の雀(の方が良い)」という意味です。手に入るかどうかわからない大きな利益や可能性を追い求めるよりも、小さくても確実に自分の手元にあるものを大切にする方が賢明であるという教訓です。 🎭 使い方とシチュエーション 欲張ってリスクを冒そうとしている人へのアドバイスや、不確実なチャンスに賭けるよりも現実的な選択をすべきだと説得する場面で使われます。日本の「二兎を追う者は一兎をも得ず」と似た文脈でも使われますが、特に対象の「確実性」に焦点を当てています。 🇯🇵 日本語の類義表現 明日の百より今日の五十 (Ashita no hyaku yori kyou no gojuu) 📖 語彙 besser: より良い), der Spatz (スズメ), die Hand (手), als (〜より), die Taube (ハト), das Dach (屋根